Содержание
- Как пишется: Инн кпп огрн
- Примеры в диалогах к фильмам
- ИНН и другие юридические сокращения на английском
- Карточка предприятия – удобство в работе с партнерами
- Перевод юридических сокращений
- Назначение карточки предприятия
- Образец карточки предприятия для ООО
- Образец карточки предприятия для ИП
- Комментарии к статье
- Названия юридических фирм
- ИНН, КПП, ОГРН, БИК
- ЧТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ: «ООО» ИЛИ «LLC»
Инн кпп огрн на английский
Для наиболее точного перевода слова Инн кпп огрн мы подключили специализированные словари. Вы так же можете воспользоваться переводчиком от Google или Яндекса.
Если вам нужен не дословный перевод, а художественый, то вы нужном месте. Мы сделали выборку словосочетаний из популярных переводов субтитров фильмов и песен. И наш бесплатный нейронный переводчик перевел Инн кпп огрн
Как пишется: Инн кпп огрн
Слово Инн кпп огрн пишется как Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of …
Примеры в диалогах к фильмам
# | ru | en | Популярность |
---|---|---|---|
#1 | Ибо нет иного избавления от него, если только … | Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the first crowing of … | 2 |
#2 | Я ине знал, что вы переехали в пригород Когда это вы успели? | But I didn’t know you made the move to the ‘burbs.
When’d you do that? |
1 |
#3 | ƒл€ одних это врата в иные миры, химический экстаз, просветление в … | To some it’s a doorway to the mystical universe, chemical ecstasy, enlightenment in a bottle. | 1 |
#4 | … комната и все предметы приобрели иные формы, иные цвета и иной смысл. | The room itself and the objects in this room had quite a different form, different color, different meaning. | 1 |
#5 | ƒуховный вдохновитель движени€ был никто иной, как английский писатель ќлдос ‘аксли. | And the inspiration came from the British writer Aldous Huxley. | 1 |
#6 | …, также как и воспоминани€ об иных пережитых симптомах, не вызывают у… | When I recall it and when I recall various other symptoms, I think the simplest explanation is that I had these … | 1 |
#7 | … ‘ристианских св€щенников имели совершенно иную природу. | Zeina maintained that the visions of the great Christian mystics were something entirely different. | 1 |
#8 | …€ божественных состо€ний, есть ничто иное, как дешЄвое приобретение подобных… | – Taking drugs to get into the presence of God is (bargaining) into the presence of God and if you just go and have an … | 1 |
#9 | …ї, но не Ђненормальномуї, есть ничто иное как Ђпаранормальноеї. ¬озможно именно там… | Think of a circle with a fine split in it at one end is insanity, you go around the circle to sanity, and on the other … | 1 |
#10 | …, а скорее неоднозначна.
ИНН и другие юридические сокращения на английскомѕод Ћ—ƒ € переживал иную реальность, |
The most important what I gained from LSD experience was the inside that, which commonly is believed to be the reality, … | 1 |
#11 | Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над … | According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces. | 1 |
#12 | — Ѕезусловно, мистер Ўин. | Positively, Mr. Shean. | 1 |
#13 | "ы мне не хоз€ин. | You don’t own me. | 1 |
#14 | … норвежского происхождения, написал не что иное, как: | Sorry, I can’t tell you because it’s not my duty to take care of strangers… but I’ll take you to see my boss. | 1 |
#15 | …€ возможностью и поблагодарить нашего хоз€ина за чудесное пиршество. | I wanna take this opportunity to thank our host for this wonderful banquet. | 1 |
Переводчик
Карточка предприятия – удобство в работе с партнерами
Данная статья призвана пояснить назначение карточки предприятия и показать ее образцы для двух самых распространенных форм бизнеса: ООО и ИП.
Итак, давайте разберемся, что такое карточка предприятия и зачем она нужна.
Перевод юридических сокращений
В нижней части страницы читатель может скачать образец карточки предприятия для ООО и ИП.
Карточка предприятия представляет собой внутренний документ учреждения, содержащий в себе следующие данные:
- Название предприятия, для ООО обязательно указание полного и сокращенного наименования;
- ОГРНИП, ОГРН в случае организации;
- Устав ООО или указание оснований, на которых действует ИП;
- ОКВЭД;
- Личные данные директора ИП или организации;
- Почтовый и юридический адрес предприятия;
- Название банковской структуры, где открыт расчетный счет ИП или ООО;
- Корреспондентский счет банка;
- Идентификационный код банковской организации;
- Номер расчетного счета ИП или ООО;
- предприятия (организации также указывают КПП);
- Контактные телефоны, факс и адрес электронной почты;
Оформлена карточка предприятия может быть в любой удобной форме, например, на фирменном бланке учреждения.
Назначение карточки предприятия
Карточка предприятия исполняет роль своеобразной визитки, которую нужно в обязательном порядке предоставить будущим партнерам по бизнесу (контрагентам).
Такую карточку запросит любая фирма при первом контакте с незнакомой организацией, чтобы получить исчерпывающие данные, необходимые для занесения во внутреннюю базу данных или в бухгалтерскую документацию. Это же относится и к транспортным компаниям, которые будет оказывать услуги доставки учреждению.
Если речь идет о предоставлении услуг, то наличие карточки остается необходимым условием, меняется только пакет документации в соответствии со спецификой.
В целом, карточку предприятия нужно предоставить всего один раз, чтобы передать важные сведения об организации, дальнейшие изменения партнеры вносят в личные базы данных.
Если происходят какие-либо изменения в данных компании (смена адреса, контактного телефона или расчетного счета), желательно предупредить контрагентов, чтобы они могли своевременно выполнить правки в базе и документации.
Карточка предприятия является основанием выставленных счетов и отправленных товаров, документов, накладных и прочего на имя компании.
Помимо предоставления контрагентам, само предприятие обязано запрашивать подобные карточки у юридических лиц, которые планируют проводить с ним операции по безналичному расчету для выставления счета и оформления сопутствующих документов.
Образец карточки предприятия для ООО
Составляется карточка единожды для рассылки потенциальным партнерам. Изменения в нее можно внести, но отправлять заново старым контрагентам не обязательно, главное — своевременно предупредить их, а выслать новую карточку следует при поступлении соответствующего запроса. Образец карточки предприятия для ООО представлен ниже.
Образец карточки предприятия для ИП
Чаще всего подобная карточка составляется на фирменном бланке. Ограничения по оформлению (цвета, шрифт и т. д.) отсутствуют, внешний вид документа не имеет значения, самое важное в нем — содержащиеся данные о предприятии. Далее вы можете увидеть образец карточки предприятия для ИП.
тоже интересно:
Полезная информация? Поделитесь ей со своими друзьями!
Комментарии к статье
Названия юридических фирм
Названия юридических фирм и консультаций чаще всего образованы из слов, имеющих отношение к юридической практике. Это могут быть профессиональные термины, словосочетания, включающие в себя слова «право», «правовой», «закон», «юрист», «поверенный». Очень распространены неологизмы, в состав которых входят корни «юр» и «юст». Иногда названия юридических компаний отражают их специализацию или содержат указание на то, с какими клиентами они работают: гражданами или юридическими лицами. В вариантах, ориентированных на бизнес-аудиторию, чаще прочих встречаются слова-маркеры: «бизнес» и «деловой».
ИНН, КПП, ОГРН, БИК
За рамками списка остались примеры юридических фирм и адвокатских бюро, названных именами одного или нескольких партнеров. Это массово используемый прием.
Лучшие названия юридических фирм
Arbitrade |
Правое дело |
Остальные названия
7 фирм |
Меркатор |
Нужно придумать название? Вам сюда. |
![]() |
ЧТО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ: «ООО» ИЛИ «LLC»
(см. также таблицу «Наиболее распространенные организационно-правовые формы предприятий разных стран»)
Работая с различного рода документацией, переводчики часто задаются вопросом, как переводить аббревиатуры организационно-правовых форм различных российских и иностранных предприятий. Например, как перевести LLC или PLC на русский язык или ООО, ОАО и т.п. на иностранные языки. В качестве примера возьмем наименование организации ООО «Пилот». Возможны следующие варианты:
- LLC Pilot
- OOO Pilot
- Pilot LLC
- Pilot, OOO
То есть возникает сразу три вопроса:
-
Следует ли писать LLC, как аббревиатуру от Limited Liability Company, или OOO, поскольку в русском мы обычно сохраняем иностранные сокращения и аббревиатуры организационно-правовых форм, просто транслитерируя их: ГмбХ, Лтд., Плк., СА и т.д.?
-
Ставить аббревиатуру перед наименованием, как в русском языке, или после наименования организации, как принято в большинстве европейских и американских стран?
- Отделять ли аббревиатуру запятой от наименования?
В своей работе мы воспользовались системным подходом для достижения понятной логики и максимального единообразия практики применения. Использование, например, LLC в качестве перевода ООО, на наш взгляд, вносит некоторую путаницу. Во-первых, увидев «Pilot, LLC», можно ошибочно подумать, что это иностранная компания. Во-вторых, LLC в законодательном плане не соответствует ООО, они не являются полными аналогами. Поэтому, на наш взгляд, лучше использовать транслитерацию. Например:
- АО – AO (Joint Stock Company)
- ПАО – PAO (Public Joint Stock Company)
- ООО – OOO (Limited Liability Company)
- ОАО – OAO (Public Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ЗАО – ZAO (Private Joint Stock Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- ОДО – ODO (Supplementary Liability Company) (не используется с 1 сентября 2014 года)
- и т. д.
Так же мы поступаем при переводе на русский иностранных организационно-правовых форм. Например:
- GmbH – ГмбХ
- Ltd.
– Лтд.
- LLC – ЛЛК
- plc. – плк.
- LP – ЛП
- SA – СА
- S.p.A. – С.п.А.
- и т. д.
Для перевода «ИП» лучше использовать выражение Sole proprietorship или Individual Entrepreneur. Устоявшаяся аббревиатура или сокращение в английском языке для данной формы отсутствует.
Что касается места написания, то поскольку все-таки за рубежом наиболее распространенной практикой является написание организационно-правовой формы после наименования, то наш вариант на английском языке: Pilot OOO. Использование запятой оставляем на усмотрение редакторов.
Примеры перевода полных наименований иностранных юридических лиц:
-
New Century Technology Public Limited Company – Открытая (публичная) компания с ограниченной ответственностью «New Century Technology»;
-
FreeTravel Limited Liability Company – Компания с ограниченной ответственностью «FreeTravel»;
-
NewLite Corporation – Корпорация «NewLite».
В заключении можно спросить, а как же OJSC (Open Joint Stock Company), CJSC (Closed Joint Stock Company) или просто JSC (Joint Stock Company)? Тем более лет 15 назад практически только эти аббревиатуры и использовались в переводах. Хорошо, допустим, мы примем этот перевод, но как тогда провести различие между устаревшими организационно-правыми формами АООТ/АОЗТ и современными ОАО/ЗАО? Достаточно проблематично. Поэтому и в данном случае транслитерация является универсальным выходом. А если где-то потребуется разъяснение, то в нем уже можно указать, что «ZAO means a closed joint stock company».
Уместно отметить, что термины «Open Joint Stock Company» и «Closed Joint Stock Company» также, скорее всего, потребуют разъяснения, так как это – общие типы организаций, содержание которых очень сильно различается в разных странах.
Например, есть такое определение: «Closed Joint Stock Company – A closed joint stock company is company or corporation where there is a limited number of shareholders that can have stock in the company or corporation. In these companies and corporations, investors receive stocks or shares in the company or corporation, but they can be transferred and also can elect a board of directors, but since these are joint, they are held accountable for all the company or corporation’s debts and obligations. In the United States, joint stock companies and corporations cannot hold real property titles. In the United Kingdom, the liability of the owners is limited to the value of the stocks or shares they hold.»
Еще в качестве примера: «There are two types of joint stock company in Oman: a closed joint stock company (SAOC) and a general joint stock company (SAOG). Only a general (or public) joint stock company may offer its shares to the public and trade those shares on the Muscat Securities Market.» (Источник: Herbert Smith. Country factbook. Oman. Third Edition.)
Cамое главное, на что здесь стоит обратить внимание, в своих отчетах международный финансовый центр «Herbert Smith» также использует транслитерацию при переводе аббревиатур организационно-правовых форм. В данном случае «SAOC» и «SAOG». И в качестве альтернативы «Open Joint Stock Company» в указанном выше примере используется выражение «General (или Public) Joint Stock Company», которое даже более понятно и информативно и вполне может конкурировать с «Open Joint Stock Company» в использовании.
А в качестве альтернативы «Closed Joint Stock Company» вполне может подойти «Private Joint Stock Company», которое опять же более понятно и информативно.
Контракт в два столбца на двух языках.
В связи с развитием телекоммуникационных технологий все чаще встречается на практике дистанционная (удаленная) работа людей на компании, находящиеся за рубежом.
Людей, которые соглашаются работать на этих условиях еще называют фрилансерами (freelancer). Сфера их деятельности как правило связана с Web-дизайном, разработкой программного обеспечения, администрированием сетей, проектированием, консалтингом, переводческой деятельностью, маркетингом и другими видами, которые все чаще отдают на аутсорсинг.
Человек выбравший вариант дистанционного сотрудничества с работодателем сталкивается с необходимостью получения денежного вознаграждения за свой труд. Он может выбрать вариант оформления трудовых отношений как физическое лицо, а может зарегистрироваться как индивидуальный предприниматель (ИП). Финансовые плюсы и минусы, риски валютного и налогового контроля подробно описаны в статьях на эту тему в Интернете.
Какой бы вариант вы не выбрали, мы рекомендуем вам (для варианта выполнения работ как ИП – это просто обязательно) оформлять договор или контракт на оказание «удаленных» услуг с иностранным работодателем в бумажном виде на двух языках с разбивкой на две колонки.
Многие иностранные компании оформляют контракты на двух языках: на русском и английском, но это не аксиома, например, во Франции наоборот при оформлении юридических документов предпочитают использовать свой родной язык.
При составлении контракта мы рекомендуем обратить внимание на некоторые важные моменты:1. Перевод должен быть выполнен точно – все пункты, оригинала, должны быть изложены; сжато – всё должно быть изложено компактно и лаконично; ясно –лексика должна быть понятна; литературно – в соответствии общепринятым нормам литературного языка.
2. Валюта, в которой вы будете получать деньги.
3. Максимальный срок получения платежа, это важно, потому что, если деньги поступят позже срока, указанного в контракте, будут нарушены законы РФ о валютном контроле, за что предусмотрен штраф – уточните этот вопрос в банке при открытии валютного счета.
4. Уточните размер комиссии банка за проведение валютной транзакции и внутренний обменный курс банка в процентах к курсу ЦБ РФ.
5. Указывайте полные реквизиты и плательщика, и получателя, в т.ч. обязательно указывайте транзитный счет получателя.
Перевод контракта очень ответственное задание, консультации со специалистами в узких областях знаний помогут узнать свойственность особых словосочетаний и устойчивой терминологии перевода контракта. Неверно переведенное слово может привести к судебным искам или недопониманию партнеров.
Перевод контрактов должен выполняться на высочайшем уровне, с тщательным выверением каждого слова и словосочетания.
При выполнении перевода в две колонки должны быть подписаны и поставлены печати как под версией на иностранном языке, так и под переводом на русский язык. Если контракт подписан на иностранном языке, то перевод договора необходимо заверить нотариально.
— Contrat de prestation de services — Контракт о предоставлении услуг Fr — Rus.pdf
— Sample Agent Agreement — Образец Агентского Соглашения Eng — Rus.pdf
— Sample Letter of Intent — Пример письма о намерениях Eng — Rus.pdf
— Sample Loan contract — образец Договора займа Rus — Eng.pdf